没点却收费?让异邦东谈主困惑的日本“付费开胃菜”文化从何而来?
在日本餐馆,主顾未点单却上来了“お通し”(底下译成开胃菜),而这个开胃菜是收费的,让很多异邦搭客感到困惑,致使激勉纠纷。这种在国外并不常见的习俗,究竟从何时开动?又该如何向异邦东谈主阐扬呢?
■异邦称之为“强制前菜”的日本“开胃菜”
跟着访日异邦搭客的增多,诚然带来了雄壮的经济效益,但过度旅游、礼节问题以及文化相反激勉的多样纠纷也屡见报端。其中,居酒屋等饮酒花式的“开胃菜”纠纷尤为常见。
为什么没点的菜却要付费?若是是就业,难谈不该免费吗?因此,在英语圈,这种开胃菜被称为“Compulsory Appetizers(强制前菜)”。即使是日本东谈主,也有不少东谈主难以经受这种作念法。
伸开剩余65%■账单上单独列出的“付费开胃菜”始于昭和时分
说到未点单却上开胃菜的气候,中国会提供花生或大蒜,韩国则会端上泡菜、南瓜粥等多样开胃菜(致使无穷续加),但这些经常不会记到账单上,而是算作免费就业,因此不会激勉纠纷。日本的“开胃菜”之是以激勉争议,是因为它与点单的菜品比肩出咫尺账单上,致使表明单价和数目,临了需要付费。
日本的“开胃菜”发源不错纪念到江户时间的酒店和高等餐馆,但这些用度经常包含在总价中,与咫尺的“开胃菜”并无径直琢磨。账单上明确标价的付费“开胃菜”历史其实并不长,听说是从昭和10年(1935年)傍边开动的。“开胃菜”这一称呼源于其算作主顾点单后厨房出菜前的过渡脚色。
■新宿黄金街为异邦东谈主提供“无开胃菜”的选项
大要是因为异邦搭客占比拟高,新宿黄金街在疫情前就有很多店铺取消了“开胃菜”,转而提供系数饮品价钱略高的异邦东谈主专用菜单。
关于像爱尔兰东谈主那样俗例吃完晚餐再喝酒的异邦搭客来说,“无开胃菜”菜单更容易经受,不错说是一种适当的处分决策。
■用“茶位费”等说法阐扬更为奥密
有东谈主将“开胃菜”阐扬为日本式的小费,但由于寰宇上有些国度莫得小费俗例或已澌灭小费,因此将其称为“table charge”(茶位费)可能更容易让异邦搭客经受。
需要扎眼的是,英语圈中“table charge”一词并不常用,经常使用“cover charge”。岂论如何,用异邦搭客闇练的术语进行阐扬,确定会更好。
发布于:上海市